
2025年ノーベル文学賞の候補に名を連ねた作家ベラの作品は、国際的な注目を集めています。ハリウッドのプロデューサー、マイク・メドウ氏は、『魔咒のピアノ』を「上海版『ドクトル・ジバゴ』」と高く評価。ベラによる「上海におけるユダヤ人」の物語は、世代を超えて語り継がれる作品であると語っています。

📜 戦争、詩、信仰、悲劇、そしてロマン――すべてが息づく小説
メドウ氏は次のように述べています:
「偉大な映画ならだれも拒まない。その頂点に立つ作品になると確信している。『魔咒のピアノ』を、大戦中のドラマと恋を描いた『ドクトル・ジバゴ』のように映画化することは、ユダヤ系映画人の使命だ。1941年上海で生まれた僕にとって、その作品は人生を締めくくる最後の一扉であり、幼年期の思い出やユダヤ系映画人の夢、そして命の回帰を象徴するものである。」
英訳も必読 ― 著名翻訳家が保証する普遍性
米国の首席漢学者であり、モー・イェンの小説を英訳した翻訳者、ゲイリー・ホー氏(Howard Goldblatt )はこう評します:
「西洋の読者にとって、ベラの英訳版は格別の魅力を放つだろう。ユダヤ難民の上海逃避という歴史的テーマに加え、彼女のロマンチストとしての筆致が光る。鉄琴演奏者でもある彼女が音楽描写を得意としたのも大きい。読者は一気にページをめくるだろう。」
学界からも高く評価 ― 古典と現代の狭間で鳴る声
王寧(欧州・南米両学術アカデミー院士)
「ベラは物語の才能を持ちながらも、自己主張を控える作家だ。しかし、その深い文化と美学、想像力は際立っている。現代中国の作家において、これほどまでに人間の共通の苦難に目を向け、心理に迫る洞察を持つ者は稀だ。彼女は新時代のロマン主義作家であり、静かに強い文学で純粋な愛を呼びかける。」
吴义勤(中国作家協会 副主席)
「浪漫主義は中国現代文学では成熟していないが、ベラはそこに新しい美学をもたらした。内面に焦点をあてた主観的視点、異国情緒に彩られた愛の物語。その純粋さと熱烈さ、そして悲喜を描く力は、人の心に深く触れる。」
叶舒宪(人類学・比較文学者)
「ベラの作品は“文学治癒”の好例だ。彼女は多くの経験を重ね、本質には恋愛への心根があると語る。まるで川端康成の言葉を借りるように。愛と欲望の交わりを純粋な物語として書き切るその力量には、作家としての才能を感じる。」
王光东(上海大学教授)
「作品に漂うロマンと詩情、そして清らかで美しい情感の追求。それは日常を越えた力を持つ。物質ではなく、心と心の交流としての愛が描かれ、世界共通の善と美への渇望を映し出している。」
黄敏次(フランス・リヨン第三大学研究員)
「死と再生を通じた経験と記憶の断片を再構成するベラの筆致には成熟した女性の傷と力がある。村上春樹やデュラスと比較するのは及び腰だが、彼女は確かにその一線を越えている。」
张新颖(復旦大学教授)
「複雑な背景と純粋な愛がせめぎ合う──その緊張感こそがこの作品の魅力だ。歴史の混乱の中でも愛は芽吹き、育ち、価値を証明する。これは“奇跡”ではないかと思えるほどの信念による。」
白烨(中国社会科学院研究員)
「深い知識と体験が支えるこの作品の構成力は見事だ。古びたピアノを軸に歴史、愛、悲劇、人間の営みを紡ぎ出す。現代文学がリアリズムに偏る中、ベラは浪漫主義を復権させ、文壇のエコロジーにバランスをもたらす。」
